Why is Mohammad Asad’s tafsir not recommended?
Muhammad Asad (2 July 1900 - 23 February 1992), born Leopold Weiss, was a journalist, traveler, writer, social critic, linguist, thinker, reformer, diplomat, political theorist, translator and scholar. Asad was one of the 20th century's most influential European Muslims.
Muhammad Asad wrote some brilliant Islamic works in his early days including “Islam at the Crossroads” and “The Road to Mecca” which I highly recommend. However, in the latter part of his life, he developed some unislamic modernist ideas which he promotes in his translation/tafseer “The Message of the Qur’an” which includes a wrong understanding of Hijab and denial of the existence of the Jinn.
Dr. Yasir Qadhi says about his translation:
“His translation of the Qur’an, unfortunately, contains many unorthodox ideas. It is an English translation with a Mu'tazilee perspective. He denies the miracles that the prophets performed (for example, the resurrection of the birds in the story of Ibrahim, (2:260), believes that jinn are not separate creatures, and also has a very liberal approach to Fiqah (for example, the concept Hijab varies with time and place,cf. Surah Noor).
Apart from problems of this nature - they are numerous in number – English is one of the best that this author has seen; very lucid and readable. However,it is not to be recommended because of its misinterpretations.” 
 Dr. Yasir Qadhi, An introduction to the sciences of the Qur’an, p. 372< Back to Questions